Preguntas Más Frecuentes (PMFs/FAQs) acerca de cómo procesar caracteres chinos y japoneses en Windows

Title:
Frequently asked questions (FAQs) about how to proccess Chinese and Japanese characters on Windows

Notes:
First published around 1998 on the web page of the Center for East Asian Studies of the Autonomous University of Madrid, Spain (http://www.uam.es/ceao)


1. ¿Hay versiones de Windows en chino y japonés?

Microsoft tiene versiones de todas sus ediciones de Windows tanto en chino como en japonés. Más concretamente, hay dos versiones de Windows en chino y una en japonés. Las dos versiones chinas corresponden a: CWIN, que maneja caracteres Big-5 tradicionales (especialmente diseñada para Taiwán y Hong Kong) y PWIN, que trabaja con caracteres GuoBiao simplificados (para China continental y Singapur). JWIN es el equivalente en japonés del popular sistema operativo. Obviamente, también hay versiones en coreano, vietnamita, tailandés, y cualquier otra lengua en la que Microsoft haya considerado oportuno traducir su software.

Si se desea (?) trabajar con Windows 3.1/95/98 en una lengua asiática, puede ser conveniente utilizar la versión localizada, ya que la compatibilidad estará así asegurada. Sin embargo, a partir de Windows 2000 y su excelente soporte Unicode, aparte de sus posibilidades de conversión de códigos e introducción de caracteres, no es necesario adquirir una versión en chino o japonés para poder manejar sin problemas todo tipo de documentos que contengan alguna o ambas lenguas.

2. ¿Qué significan las siglas 'GB', 'Big-5', 'JIS'...? ¿Y 'CJK'?

Son los códigos de caracteres estándar en los que se han codificado los ideogramas chinos y japoneses para permitir su tratamiento informático. En concreto, los códigos más utilizados en la actualidad son:

  1. GB: Estándar creado en la República Popular China para el manejo de caracteres chinos simplificados.
  2. Big-5: Estándar taiwanés para caracteres tradicionales.
  3. JIS: Estándar japonés para el uso de hiragana, katakana y kanji.
  4. Unicode: Estándar que codifica varias decenas de miles de caracteres y que pretende así poder representar todas las lenguas escritas de uso común en el mundo moderno.

No son estos los únicos códigos existentes, pero sí los más comunes (por ejemplo, todavía existe un célebre tercer código para el chino conocido como 'HZ', usado a menudo para enviar correo electrónico o leer mensajes en grupos de noticias). Todo documento que contenga caracteres chinos o japoneses vendrá codificado en alguno de estos formatos.

'CJK', en cambio, no hace referencia a ningún código en particular sino que es una abreviatura de Chinese-Japanese-Korean, esto es, "Chino, japonés y/o coreano". Así, los 'caracteres CJK' no son sino los caracteres propios de las lenguas orientales.

3. ¿Se pueden visualizar caracteres chinos/japoneses con la versión española de Windows?

3.1 Bajo Windows 3.1/9x

Esto es posible de dos maneras: (1) utilizando un procesador de textos que maneje este tipo de caracteres; o (2) instalando un "añadido" (Add-on) al sistema, también conocido como Entorno Multilingüe (Multilingual Environment).

En el primer caso, actuamos como si ejecutáramos cualquier otro tipo de procesador de textos en el ordenador y cargamos el fichero que queremos visualizar. Esta es la salida más útil cuando se dispone de poca memoria y/o disco duro. También hay procesadores de este tipo para MS-DOS y otros sistemas operativos.

El segundo caso es un poco más complejo. Un Entorno Multilingüe es un programa que, estando activo, posibilita a Windows en conjunto para visualizar caracteres asiáticos. Esto significa que las barras de menú, los botones, los títulos de las ventanas, etc. se visualizarán en la lengua elegida. La gran ventaja de estos entornos radica en que podemos usar el software que utilizamos habitualmente en castellano para manejar dichos caracteres. Así, podremos enviar y recibir correo en chino, por ejemplo, con Eudora o usar el Wordpad o el Bloc de Notas para escribir una carta en japonés.

Otra gran ventaja está en el hecho de la posibilidad de conmutar entre varios sistemas de codificación. Así, no tenemos por qué ejecutar un programa para ver un documento en Big-5 y otro en JIS, sino simplememte pulsar un botón para cambiar el sistema entero. La dificultad obvia está en que a veces quizá queramos tener documentos abiertos a la vez en distintos formatos, cosa que no permiten todos los entornos. No obstante, lo que sí suele ser posible es activar una opción de autodetección del formato del fichero que queramos usar, con lo que podemos ver cualquier documento sin saber de antemano en qué código está almacenado el contenido.

3.2 Bajo Windows 2000/XP

Con Windows 2000 se ha dado un gran paso en la simplificación del manejo de caracteres asiáticos. Todo el sistema operativo se basa en el código Unicode, lo que significa que las aplicaciones que soporten este código podrán mostrar sin problema (o sea, sin la aparición de caracteres "raros" o ilegibles) todo tipo de caracteres, mezclados en un mismo documento si es preciso. Para ello sólo es necesario que el sistema tenga instalada una fuente que pueda representar el subconjunto de caracteres que necesitamos, por ejemplo: una fuente en chino tradicional, simplificado, vietnamita, tailandés, etc.

A la hora de instalar el sistema tenemos la opción de seleccionar qué idiomas vamos a querer manejar con él, y se configurarán automáticamente las opciones necesarias para ello.

Si se ha preguntado si existe una fuente que pueda representar todos los caracteres, asiáticos y de otras lenguas, que comprende el estándar Unicode, la respuesta es sí. En teoría debe de haber varias pero Microsoft proporciona una por defecto al instalar Windows 2000: 'Arial Unicode MS'. Aunque no es especialmente bonita (ni ocupa poco: más de 20 Megs.) puede servir para escribir documentos CJK con total fiabilidad.

Windows 2000 también es capaz de manejar con bastante precisión documentos escritos en otros códigos: GB, Big-5, JIS, HZ, EBCDIC, etc. Una vez más, es preciso contar con un tipo de letra apropiado para cada uno de ellos. Por ejemplo, la versión del programa Wordpad de Windows 2000 nos permite crear textos con caracteres CJK sin necesidad de instalar los engorrosos entornos multilingües (vid. supra):

Fig. 1
Fig. 1

4. ¿Cómo escribo yo los caracteres?

No importa qué sistema operativo o versión estemos utilizando, necesitamos instalar no sólo un tipo de letra sino también un IME correspondiente al idioma que queramos escribir. 'IME' son las siglas de 'Input Method Editor', esto es, un método de introducción de caracteres. Los hay de diversos tipos para cada lengua, dependiendo la selección del gusto o habilidad del usuario. Por ejemplo, en chino se puede optar por los clásicos métodos Pinyin o Zhuyin Fuhao, o bien atreverse con algunos más profesionales, aptos sólo para mecanógrafos experimentados: CangJie, Zhengma, etc.

Los entornos multilingües y los procesadores de texto específicos de una lengua suelen traer incorporados sus propios IME. No obstante, si queremos escribir caracteres asiáticos en aplicaciones no dependientes ni de unos ni de otros, Windows deberá tener instalado el IME apropiado. Si no se ha instalado ninguno a la hora de instalar Windows, esto se consigue mediante el acceso a la opción 'Teclado' del Panel de Control, desde donde podremos añadir, borrar o configurar los métodos de introducción de caracteres de nuestro ordenador.

Fig. 2
Fig. 2

Una vez copiados los archivos necesarios del CD de instalación, aparece en la parte derecha de la barra de tareas un icono mediante el que podremos conmutar el IME activo en cada momento.

Cada método tiene su propias características y configuración, dependiendo del fabricante. Las últimas versiones de los diseñados por Microsoft se pueden encontrar en su página de descargas.

5. ¿Dónde se consiguen programas específicos para manejar caracteres CJK?

El IFCSS Software Archive (ftp://ftp.mpi-sb.mpg.de/pub/chinese/mirror/ftp.ifcss.org/software/) guarda ediciones shareware para su evaluación y posterior compra. En cualquier caso, es conveniente dirigirse a la página del fabricante del paquete en cuestión para obtener información más detallada y estar al tanto de las últimas actualizaciones. He aquí una lista de los programas/suites más célebres:

6. ¿Cómo puedo ver páginas Web en chino o japonés?

Con las versiones de Windows anteriores a la 2000: Si tenemos instalado un entorno multilingüe no tenemos que preocuparnos de nada, pues el entorno habilita todos los programas para manejar caracteres chinos o japoneses, estando incluidos por tanto Netscape, Eudora, WinVN, etc. Activamos el sistema en el modo en que queramos ver los caracteres (japonés, chino simplificado, chino tradicional, coreano,...) y accedemos a la página Web como lo haríamos normalmente. El usar un entorno de este tipo tiene la ventaja de que podemos hacer un "cortar-pegar" desde la página en cuestión a un procesador de textos como el Word, por ejemplo, y luego imprimirlo a nuestro gusto o editar el documento. Asimismo, los links, gráficos y disposición del texto original se mantienen intactos, lo que permite utilizar al máximo las ventajas del hipertexto.

Twinbridge ha diseñado un programa muy útil llamado Asian Viewer que se instala igual que su entorno multilingüe pero ocupa considerablemente menos. Este programa permite ver páginas Web en chino, japonés o coreano sin ningún problema.

Otra posibilidad es disponer de un visualizador o un procesador de textos aparte y configurar nuestro browser para que lo utilice como "aplicación auxiliar" (Helper Application). De este modo, cada vez que accedamos a una página codificada en cualquiera de los formatos anteriormente citados, se ejecutará el procesador de textos y se cargará en él la página. Por supuesto, con ello perdemos todos los links y las imágenes pero es lo único que se puede hacer si no hay memoria o disco suficientes.

A partir de las versiones 4.x de Netscape y Explorer es posible ver chino o japonés sin tener ningún software adicional instalado. Para ello sólo se requiere escoger el código en que está la página que visualizamos y la fuente con la que queremos hacerlo (podemos descargarla online en el momento). En la página FAQs about Chinese Windows, se explica el método más detalladamente.

7. ¿Puedo cambiar las fuentes en Netscape o Explorer?

Los entornos multilingües suelen traer dos o tres fuentes (TrueType en las versiones comerciales y Bitmaps en las shareware) de tipos de caracteres para elegir. Se instalan en el sistema del Windows y pueden ser utilizadas, por tanto, dentro de una página Web en chino o japonés.

También es posible cambiar la visualización de una página Web si disponemos de estas fuentes. Para ello, debemos seguir los pasos siguientes desde nuestro browser:

1. Acceder al menú Preferencias -- Fuentes.

2. Seleccionar el código al que se va a aplicar el cambio (japonés, chino simplificado, chino tradicional, etc.)

3. Elegir un tipo de letra (MingLiu, KaiShu...) y un tamaño. Nótese que esto ha de hacerse en la opción "Tipos de letra proporcionales", dejando el tipo "monoespacio" o "fijo" en Courier.

4. Acceder a las páginas que desamos ver.

8. ¿Qué es una gateway multilingüe?

Básicamente, una gateway es un servidor de Internet que actúa como intermediario entre nuestro programa "cliente" (Netscape, Mosaic, MS-Explorer...) y la página almacenada en el servidor que deseamos ver. Dicho en otras palabras, cuando solicitamos los servicios de una gateway, ésta se encarga de leer la página, codificada en GB, Big5, JIS, etc., decodificar los caracteres, crear una imagen de éstos (como si fueran una foto) y enviarnos a nosotros dicha imagen.

Con ello, conseguimos ver los caracteres de cualquier página sin necesidad de tener instalado ningún programa de chino o japonés, ya que nuestro navegador de Internet podrá leer la imagen (usualmente en formato GIF) que se le envía desde el servidor que actúa de traductor.

La ventaja obvia es que para visualizar Webs que contengan caracteres chinos o japoneses tan sólo necesitamos una conexión a Internet y un navegador (que soporte Java, eso sí. Abstenerse versiones antiguas...). La GRAN desventaja es la lentitud con la que la operación puede llevarse a cabo.

En efecto, hemos de tener en cuenta que la mayor parte de los servidores que albergan gateways de este tipo se haya en la otra punta del planeta. Si a esto le sumamos el invitable retraso que supone que el servidor lea la página original, dibuje el GIF y nos lo transmita, este método pierde algo de su atractivo.

He aquí algunas direcciones que actúan como traductoras de páginas con caracteres chinos, japoneses, coreanos y/o tailandeses:

9. ¿Es posible tener dos Windows en el mismo ordenador?

La operación es algo delicada, pero es posible. Lo más recomendable es instalar un gestor de arranque especializado (System Commander, Partition Magic, Power Boot) para evitar dar al traste no sólo con nuestras esperanzas de hacer cohabitar dos sistemas a la vez, sino con el funcionamiento normal del disco duro. No obstante, si deseamos probar de modo 'artesanal', he aquí lo que debemos hacer.

En primer lugar, hay que considerar qué dos Windows vamos a tener instalados:

a) Windows 95/98 a la vez que Windows 3.x

Basta con tenerlos en directorios distintos. Windows 95/98 será el sistema operativo primario, que arrancará al encenderese el ordenador, y a partir del cual habrá que ejecutar el Windows 3.x. Nótese que hay que salir completamente del primero para poder ejecutar el segundo (no se puede tener funcionando Windows 3.x en una ventana de Windows 95, por ejemplo).

No será posible hacer funcionar Windows 3.x en una unidad formateada con FAT32.

b) Windows 95/98 en un idioma a la vez que Windows 95/98 en otro.

Al igual que el caso anterior, cada uno debe estar en un subdirectoio distinto. Sin embargo, hemos de prestar atención al archivo de arranque del sistema en el que se indica qué Windows se va a ejecutar la próxima vez que encendamos el ordenador. Este es el archivo MSDOS.SYS, ubicado en el directorio raíz del disco duro, y en el que habrá que modificar estas líneas dependiendo de la versión que queramos:

WinDir=
WinBootDir=
HostWinBootDrv=

escribiendo a continuación del signo = el directorio donde está instalado el windows que queremos ejecutar (y la letra de unidad en HostWinBootDrv). Al reiniciar el ordenador, aparecerá el Windows indicado en ese subdirectorio.

Conviene asimismo modificar otro archivo de arranque, AUTOEXEC.BAT, donde habremos de cambiar la variable

PATH=

con el mismo subdirectorio que indicamos para el fichero anterior. Si bien este paso no es necesario, de este modo evitamos posibles conflictos al ejecutar programas basados en MS-DOS o cargar algunos drivers. Así, hay que tener un par de archivos MSDOS.SYS y AUTOEXEC.BAT para cada versión de windows 9x que tengamos instalada.

Tener dos Windows 95/98 no está exento de algún que otro contratiempo (y consume bastante espacio en disco), por lo que es preciso considerar detenidamente si la operación merece la pena o no.

c) Windows 2000 y cualquier otro Windows

Una vez más, Windows 2000 nos simplifica todo el trabajo al traer de fábrica un gestor de arranque. Lo más sencillo es instalar primero un Windows de versión inferior en una partición para, desde él, instalar el 2000. El programa de instalación de este último nos preguntará qué tipo de instalación deseamos efectuar, a lo que seleccionaremos "Instalación nueva (Clean install)", no actualización. Con ello podremos seleccionar un directorio de otra partición para copiar allí el nuevo sistema. Windows 2000 se encarga del resto, y a cada arranque de nuestro ordenador nos dará a escoger qué sistema vamos a utilizar, la versión inferior o la 2000. Las opciones de dicho menú se pueden configurar desde la pestaña de opciones avanzadas de la opción 'Sistema' del Panel de Control.

Es importante recordar las compatibilidades de las unidades con los sistemas operativos que deseamos instalar. Por ejemplo, sólo Windows 2000 podrá acceder a las formateadas con NTFS; Windows 95 sólo funciona con las formateadas con FAT; etc.


Dónde conseguir más información:

Read Chinese Under MS-Windows (Liu Shunguo)
http://WWW.Cathay.Net/help/ms-win.html

How to display and type Japanese characters on your PCs
http://www.hi-ho.ne.jp/roman/cosmos/tools/read-jpn-e.htm

The FAQ of Big-5 Code in Chinese Environment (National Chiao-Tung University, Taiwan)
http://www.shsu.edu/~org_csa/faq-big5.html

Chinese (Big-5) Browsing Environment for WWW (Academia Sinica)
http://www.sinica.edu.tw/chinese-env/

Chinese Computing and Chinese Related Information (City University of Hong Kong)
http://cctpwww.cityu.edu.hk/chinese/

FAQs about Chinese Windows (Benny Zhang)
http://qlink.queensu.ca/ß4xz/win95.htm

FAQ about Chinese Computing (HKNet)
http://www.hknet.com/HKNet/chinfaq.html

How to Read Chinese Text on Usenet: FAQ for alt.chinese.text ( Wei Ya-Gui)
http://www.faqs.org/faqs/chinese-text/faq/

Microsoft Typography
http://www.microsoft.com/typography/

What is an IME (Input Method Editor) and how do I use it?(by Russ Rolfe)
http://www.microsoft.com/globaldev/handson/user/ime_paper.mspx


Página anterior

© Victor Manuel Benito Carrasco / www.sinologia.info
Última actualización:  25 de diciembre de 2005
Este documento se distribuye bajo las condiciones de la licencia Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 2.5